Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
artamedan
Dołączył: 04 Maj 2009 Posty: 1
Podziękował: 0 Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Nie Cze 19, 2011 04:20 Temat postu: Debilizmy z translatora |
|
|
Coraz częściej zauważam napisy z idiotyzmami żywcem z translatora komputerowego - to jakaś epidemia debili, którzy chcą sobie punkty nabijać bez wysiłku. Nawet gdy automatyczne tłumaczenia są lekko poprawione to zazwyczaj pełne błędów kontekstowych, składniowych, frazeologicznych, itp.
Czy w takiej sytuacji mogę wysłać poprawioną wersję jako swoją ? Zdarza się, że moje poprawki zmieniają sens całych zdań. Jaki procent napisów musi być poprawiony na prawidłowy język polski aby uznać nowe tłumaczenie a nie poprawioną wersję ? |
|
Powrót do góry |
|
|
Reklamiarz Członek zespołu
Ostrzeżenia:
|
Wysłany: Nie Cze 19, 2011 04:20 Temat postu: Klikając w reklamę wspierasz serwis |
|
|
|
|
Powrót do góry |
|
|
lesli Członek Zespołu NapiProjekt
Dołączył: 18 Mar 2009 Posty: 242
Podziękował: 8 Łącznie otrzymał 12 podziękowań w 12 postach
Skąd: Usa Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Wto Cze 21, 2011 00:32 Temat postu: |
|
|
to nie tak nie chodzi o %, bo to tak jakbyś zapytał ile % ma być przetłumaczone np z hiszpańskiego
tekst tłumaczony translatorem wg nas jest nietłumaczony i odrzucany więc jeśli poprawisz czyjś tekst z translatora, czy sam wrzucisz najpierw do translatora, a potem go sklecisz w miarę wiernie i sensownie, to tak jakbyś zrobil to sam. Jedna uwaga, jeśli pozostawisz jakieś bezsensowne zlepki słów, to nawet jak 99% tekstu będzie ok, to i tak któryś moderator może trafić na tę linijkę i odrzuci jako translator.
konkludując, z czystym sumieniem możesz podawać się za autora tłumaczenia |
|
Powrót do góry |
|
|
bilo Członek Zespołu NapiProjekt
Dołączył: 22 Lip 2008 Posty: 3241
Podziękował: 10 Łącznie otrzymał 26 podziękowań w 24 postach
Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Wto Cze 21, 2011 07:16 Temat postu: |
|
|
Takie dłubanie w tekście, to też swojego rodzaju sztuka, żeby później tekst wyprowadzić na "twardo udeptaną ziemię", z "czeluści piekielnej wymowy". _________________ Bilo-moderator forum i napisów, członek zespołu NP
Crux Sacra Sit Mihi Lux
_____________________________________
|
|
Powrót do góry |
|
|
naveed01
Dołączył: 31 Paź 2014 Posty: 1
Podziękował: 0 Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Pią Paź 31, 2014 09:00 Temat postu: sultan |
|
|
Nie widziałam nigdzie takiego tematu, więc piszę tutaj. Jest taka opcja, żeby zmienić błędne napisy, ale jak zmienić złą okładkę? Przy filmie "13 GHOSTS" z 1960 ściąga się okładka z filmu "THIR13EN GHOSTS" z 2001. To niby taka mała pierdółka, ale mnie to irytuje. Wink _________________ Our excellent online 200-120 training programs will lead you to success in the caltech.edu exam. We also offer latest 640-554 dumps . |
|
Powrót do góry |
|
|
criskrakow Członek Zespołu NapiProjekt
Dołączył: 02 Gru 2008 Posty: 3282
Podziękował: 23 Łącznie otrzymał 130 podziękowań w 129 postach
Skąd: KRK Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Pią Paź 31, 2014 09:14 Temat postu: |
|
|
zgłoś błędne przypisanie w programie. podczas pobierania napisów w oknie pobierania wyskakuje "zgłoś błędną okładkę"
aha, i podaj mi ID filmu bo prawdopodobnie są źle przypisane napisy _________________ JEŚLI CI POMOGŁEM - KLIKNIJ PRZYCISK PODZIĘKUJ.
|
|
Powrót do góry |
|
|
|