Forum forum.napiprojekt.pl Strona Główna


 FAQFAQ  RegulaminRegulamin   SzukajSzukaj   GrupyGrupy   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj  

House MD (dr House), sezon 6 - prośba o pomoc.

 
Napisz nowy temat   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum forum.napiprojekt.pl Strona Główna -> Dział tłumaczeń (zakończone tłumaczenia)
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
kamilz



Dołączył: 28 Paź 2009
Posty: 6

Podziękował: 0
Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sro Paź 28, 2009 11:15    Temat postu: House MD (dr House), sezon 6 - prośba o pomoc. Odpowiedz z cytatem

Witam serdecznie wszystkich użykowników napiprojektu.

Zacznę od tego, że jasna cholera mnie trafiła jak ściągnąłem napisy do jednego z ostatnich odcinków Housa, a konkretniej S06E05. To co było w tych napisach nie wytrzymałoby krytyki dziesięciolatka który uczył się angielskiego w przedszkolu. O ile ja sam oglądam ten serial w oryginale bez napisów, o tyle moja dziewczyna i jej rodzina nie zawsze sobie radzi i to dla nich właśnie ściągam tekst. Problemem jest, jak to ujął kiedyś użytkownik imaginary, żałosna jakość tychże napisów. Po kiego wała się tym zajmuje osoba, która jedyne co potrafi zrobić to wkleić tekst angielski do google translate i skopiować go do angielskiego synchro? (Sprawdzałem! Większość tekstów z tego odcinka jest kubek w kubek jak w tym translatorze).

Zawsze wydawało mi się, iż istotą dobrego tłumaczenia nie jest tłumaczenie DOSŁOWNE, ale WIERNE. Czym to się różni? Ano np. tym że nie tłumaczymy "study" jako "nauka" albo "studiowanie" (sic!) w kontekście przenoszenia gabinetu z jednego pokoju do drugiego, tylko tłumaczymy to właśnie jako "gabinet" ew. "pracownię". A określenia, zwroty naturalne dla jednego języka a bezsensowne w drugim? Zastępujemy polskim odpowiednikiem! Po co np. pisać "on powiedział że" skoro to sztucznie brzmi? Pomija się niektóre zaimki osobowe, dżiza. No nie zdzierżę.

W każdym razie te napisy tak mi podniosły ciśnienie, że pierwszy raz postanowiłem się wtrącić w społeczność tłumaczącą takie rzeczy i dorzucić swoje trzy grosze. Niestety, robiłem to w nocy, zmęczony i już sam widzę głupie błędy które zostawiłem lub coś, co mogłem napisać lepiej.

W związku z powyższym - zwracam się z prośbą do Was, tej części bardziej rozgarniętej, chcącej coś zrobić - zbierzmy ekipę, grupkę osób które zajmą się tłumaczeniem napisów do tego serialu tak, żeby dało sięto oglądać. Mogę odwalać większość pracy, nie ma sprawy, ale potrzebuję osoby która będzie poprawiać moje błędy (czasem naprawdę głupie i oczywiste) oraz kogoś od poprawiania czy nawet robienia synchro.


Co Wy na to? Proszę - wypowiadajcie się w tym temacie.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
Reklamiarz
Członek zespołu








Ostrzeżenia:

PostWysłany: Sro Paź 28, 2009 11:15    Temat postu: Klikając w reklamę wspierasz serwis



Powrót do góry
bilo
Członek Zespołu NapiProjekt



Dołączył: 22 Lip 2008
Posty: 3241

Podziękował: 10
Łącznie otrzymał 26 podziękowań w 24 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sro Paź 28, 2009 13:23    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Myślę ze bardzo dobry pomysł podsunąłeś.
Po za tym odnośnie - ogólnie napisów, to duża część użytkowników, po prostu zasysa gdzieś napisy i wrzuca je do Naszej bazy z różnych powodów.
Cieszymy się że sama społeczność Napiprojekt na forum wypowiada się o tym i zauważa ten problem, ponieważ my często o tym piszemy a przy moderacji czasem jasna cholera Nas bierze jak dopiero co wywalone napisy tłumaczone przez komputer lub jakieś narzędzie typu translator, znajdują się w moderacji od nowa.
Nie wiem ludzie to robią złośliwie może co poniektórzy, ale to przecież sami wyrządzają sobie krzywdę bo potem nie dość że jeśli takie przez przypadek znajdą się w bazie, to i takie napisy z translatora znajdują się w pliku z ich filmem jeśli używają NP do pobierania napisów.
Słusznie na to zwróciłeś uwagę.
Piszemy o tym ciągle gdzie popadnie w każdym możliwym poście tego typu.
Że NP jest od użytkowników dla użytkowników.
Czyli nie można nazwać tego inaczej, jak robienie wielkiego G.... w swoje własne gniazdo jeśli ktoś wstawiając tak złe napisy wstawia celowo do bazy z której bądź co bądź sam korzysta.

Pomysł odnośnie tłumaczeń brawo naprawdę brawo.
Myślę że znajdą się osoby chętne do pomocy.
Życzę samych powodzeń.
Pozdrawiam.
_________________
Bilo-moderator forum i napisów, członek zespołu NP




Crux Sacra Sit Mihi Lux
_____________________________________
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Yahoo Messenger MSN Messenger
kamilz



Dołączył: 28 Paź 2009
Posty: 6

Podziękował: 0
Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sro Paź 28, 2009 13:36    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Pytanie jeszcze czy komuś w ogole spodobają się "moje" napisy Razz Jak wspominałem - sam robię błedy, czasem naprawdę durne. Dlatego proszę innych o pomoc. Dobrą motywacją byloby wytykanie błędów w tych które zamieściłem do ostatniego odcinka ew. pochwały Wink
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
bilo
Członek Zespołu NapiProjekt



Dołączył: 22 Lip 2008
Posty: 3241

Podziękował: 10
Łącznie otrzymał 26 podziękowań w 24 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sro Paź 28, 2009 14:03    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

kamilz napisał:
Pytanie jeszcze czy komuś w ogole spodobają się "moje" napisy Razz Jak wspominałem - sam robię błedy, czasem naprawdę durne. Dlatego proszę innych o pomoc. Dobrą motywacją byloby wytykanie błędów w tych które zamieściłem do ostatniego odcinka ew. pochwały Wink

>>>
Tak to już jest że jeśli chodzi o wytykanie czyichś błędów to raczej na każdym forum znajdzie się większa grupa ludzi którzy się w takiej działalności lubuje.
Jeszcze większa część społeczności prosi o tłumaczenia.
Co do pochwał jak napisy gotowe? raczej rzadko aczkolwiek nie całkiem, takie wypowiedzi się trafiają. Aż wstyd że ludzie bywają tak egoistyczni.
Jeszcze rzadziej spotykamy się z zachowaniem takim jakie Ty nam pokazałeś na forum za co jesteśmy szczerze pełni szacunku.
Gdyby każdy dawał choć odrobinę od siebie życie było by prostsze.
Pozdrawiam.
_________________
Bilo-moderator forum i napisów, członek zespołu NP




Crux Sacra Sit Mihi Lux
_____________________________________
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Yahoo Messenger MSN Messenger
lucasik



Dołączył: 13 Paź 2009
Posty: 42

Podziękował: 0
Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Skąd: Polska Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Nie Lis 01, 2009 09:15    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Zglaszam uprzejmie swoj akces do pracy Smile
_________________
"Na tym polega kłopot z piciem, pomyślałem, nalewając sobie drinka. Gdy wydarzy się coś złego, pijesz, żeby zapomnieć. Kiedy zdarzy się coś dobrego, pijesz, żeby to uczcić. A jeśli nie wydarzy się nic szczególnego, pijesz po to, żeby coś się działo." (Charles Bukowski)
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
kamilz



Dołączył: 28 Paź 2009
Posty: 6

Podziękował: 0
Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Pon Lis 02, 2009 21:23    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Co jest Panowie i Panie? Żadnych chętnych oprócz lucasik'a? Nikomu więcej nie zależy na przyjemnym ogladaniu seriali i filmów? Trza chyba będzie wyemigrować do chłopaków z hataka albo innej konkurencji Wink
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
smnowoczesna



Dołączył: 21 Kwi 2008
Posty: 2351

Podziękował: 0
Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Skąd: Polska Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Wto Lis 03, 2009 12:11    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

temat przeniesiony ze względu na nieodpowiedni dział
_________________
smnowoczesna - moderator forum, członek Zespołu NP


Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora
nestirt



Dołączył: 21 Lis 2009
Posty: 2

Podziękował: 0
Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sob Lis 21, 2009 18:45    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

no właśnie - jaka jest celowość zbierania grupy tłumaczy do serialu, do którego napisy robione są przez Hatak i/lub tłumaczy związanych z N24? Są wyjątkowo dobre w kwestii przekładu, a także technicznie dopracowane (kwestie podziału linii i takie tam).
Po co się dublować?
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
bilo
Członek Zespołu NapiProjekt



Dołączył: 22 Lip 2008
Posty: 3241

Podziękował: 10
Łącznie otrzymał 26 podziękowań w 24 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sob Lis 21, 2009 19:38    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

nestirt napisał:
no właśnie - jaka jest celowość zbierania grupy tłumaczy do serialu, do którego napisy robione są przez Hatak i/lub tłumaczy związanych z N24? Są wyjątkowo dobre w kwestii przekładu, a także technicznie dopracowane (kwestie podziału linii i takie tam).
Po co się dublować?


>>>>
Oczywiście że nie ma sensu się dublować.
Przecież wszyscy i tak to co robimy to robimy dla społeczności internetowej, i nie tylko.
Ale grupa może powstać tak czy owak.
Nie uważam żeby to chodziło o jakąś rywalizacje.
Bo przecież nie o to nam wszystkim chodzi.
Nie wiem wydaje mi się tak jak widziałem nawet w tym temacie że niektórzy przy najmniej w moim punkcie widzenia trochę nieodpowiednio podchodzą to ogółu sprawy bo:
kamilz napisał:
Co jest Panowie i Panie? Żadnych chętnych oprócz lucasik'a? Nikomu więcej nie zależy na przyjemnym ogladaniu seriali i filmów? Trza chyba będzie wyemigrować do chłopaków z hataka albo innej konkurencji Wink

Nawet po takim toku myślenia to wnioskuje.
Nie rozumiem o jakiej konkurencji tu jest mowa.
Kazdy zajmuje się tłumaczeniami, poprawą napisów etc.. dla chyba ogólnie rzecz pojmując wspólnego pożytku.
A czy to będzie na NP czy też na innej stronce z napisami to co to za różnica.
Grunt żeby przesłanie było ku dobrym celom.

A jeśli powstanie dodatkowa grupa zajmująca się tłumaczeniami w NP to chyba wszyscy będą mieli jeszcze większy pożytek.
Co do sprawy dublowania tłumaczeń, to też jest kilka rozwiązań.
Zawsze można przecież zobaczyć co kto tłumaczy i jeśli ktoś coś zaczął a lepiej dla grupy by było zająć się czymś nowym można zawsze poszukać innej interesującej pozycji.
Forum jest otwarte dla wszystkich i zawsze np: u Nas można obserwować co się dzieje i nic w tym złego nie ma.
To tyle ode mnie w tej kwestii.
_________________
Bilo-moderator forum i napisów, członek zespołu NP




Crux Sacra Sit Mihi Lux
_____________________________________


Ostatnio zmieniony przez bilo dnia Sob Lis 21, 2009 19:45, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Yahoo Messenger MSN Messenger
nestirt



Dołączył: 21 Lis 2009
Posty: 2

Podziękował: 0
Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sob Lis 21, 2009 19:44    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

też nie mam na myśli żadnej rywalizacji, czy czegoś w tym rodzaju - miałem na myśli jedynie to, że w przypadku pewnej grupy seriali wiadomo że tłumaczy je Hatak, NAST, DPSG, resztki KSMG - co można przecież sprawdzić (i co oznacza wysoką jakość). I mówiłem właśnie w kontekście House'a - a nie ogólnym - napisy do tego serialu robi Aith albo Andyx - i są one b.dobre, z czym się każdy chyba zgodzi - dlatego tworzenie tłumaczeń akurat do niego uważam trochę za... no właśnie to jest kwestia dubli

bo rzecz w tym, że skoro jesteśmy chętni do tłumaczeń, to lepiej te chęci przelać na serial/film, który nie ma stałego tłumacza, albo wręcz leży w translacyjnym odłogu, niż w sumie marnotrawić je na coś, co wiemy że prędzej czy później zostanie przetłumaczone na poziomie
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
bilo
Członek Zespołu NapiProjekt



Dołączył: 22 Lip 2008
Posty: 3241

Podziękował: 10
Łącznie otrzymał 26 podziękowań w 24 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sob Lis 21, 2009 19:48    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

nestirt napisał:
też nie mam na myśli żadnej rywalizacji, czy czegoś w tym rodzaju - miałem na myśli jedynie to, że w przypadku pewnej grupy seriali wiadomo że tłumaczy je Hatak, NAST, DPSG, resztki KSMG - co można przecież sprawdzić (i co oznacza wysoką jakość). I mówiłem właśnie w kontekście House'a - a nie ogólnym - napisy do tego serialu robi Aith albo Andyx - i są one b.dobre, z czym się każdy chyba zgodzi - dlatego tworzenie tłumaczeń akurat do niego uważam trochę za... no właśnie to jest kwestia dubli

bo rzecz w tym, że skoro jesteśmy chętni do tłumaczeń, to lepiej te chęci przelać na serial/film, który nie ma stałego tłumacza, albo wręcz leży w translacyjnym odłogu, niż w sumie marnotrawić je na coś, co wiemy że prędzej czy później zostanie przetłumaczone na poziomie

>>>
Dokładnie ja właśnie kwestię grupy wziąłem oczywiście zbyt ogólnikowo.
Zgadzam się że jesli tłumaczenia są naprawdę dobre a tego nie można zarzucić tym grupom które podałeś, to dublowanie jest bez sensu.
Po za tym uważam że jeśli tłumaczenia nie są na poziomie profesjonalnym to też wcale nie oznacza że są złe.
Mówię tu o tłumaczeniach indywidualnych osób które zaczynają bądź starają się "wessać" w tłumaczenia aby pomóc innym.
Całkowicie się zgadzam.
_________________
Bilo-moderator forum i napisów, członek zespołu NP




Crux Sacra Sit Mihi Lux
_____________________________________
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Yahoo Messenger MSN Messenger
bilo
Członek Zespołu NapiProjekt



Dołączył: 22 Lip 2008
Posty: 3241

Podziękował: 10
Łącznie otrzymał 26 podziękowań w 24 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sob Lis 21, 2009 19:56    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Wcześniej uznałem to za dobry pomysł, gdyż nie wiem i się nie orientuje - ponieważ zbyt mało mam na to czasu aby sprawdzać jak to wszystko wygląda np: w grupach tłumaczących na innych stronkach.
_________________
Bilo-moderator forum i napisów, członek zespołu NP




Crux Sacra Sit Mihi Lux
_____________________________________
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Yahoo Messenger MSN Messenger
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum forum.napiprojekt.pl Strona Główna -> Dział tłumaczeń (zakończone tłumaczenia) Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


RSS

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group