Forum forum.napiprojekt.pl Strona Główna


 FAQFAQ  RegulaminRegulamin   SzukajSzukaj   GrupyGrupy   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj  

pełno filmów - brak napisów:/
Idź do strony Poprzedni  1, 2
 
Napisz nowy temat   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum forum.napiprojekt.pl Strona Główna -> Dział tłumaczeń (zakończone tłumaczenia)
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bilo
Członek Zespołu NapiProjekt



Dołączył: 22 Lip 2008
Posty: 3241

Podziękował: 10
Łącznie otrzymał 26 podziękowań w 24 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Pią Paź 16, 2009 21:35    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Znaczy jak nie pasują?
To sa od tego filmu?, ale czas wyświetlania się nie zgadza z akcją czy to nie są napisy do tych filmów.
A ten link zaraz zrobię.
_________________
Bilo-moderator forum i napisów, członek zespołu NP




Crux Sacra Sit Mihi Lux
_____________________________________
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Yahoo Messenger MSN Messenger
Reklamiarz
Członek zespołu








Ostrzeżenia:

PostWysłany: Pią Paź 16, 2009 21:35    Temat postu: Klikając w reklamę wspierasz serwis



Powrót do góry
kotlet1711
VIP



Dołączył: 16 Paź 2009
Posty: 226

Podziękował: 0
Łącznie otrzymał 1 podziękowań w 1 postach

Skąd: Kujawy Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Pią Paź 16, 2009 22:40    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

może i sa od tego filmu ale patrz, zaraz Ci wytłumaczę o co mi chodzi; jak masz dopasowane napisy do jakiegos filmu to one leca tak:
{1127}{1196}/Daj nasłuch na ten most.
{1236}{1294}/Przełączam do was.
{1302}{1351}/Zrób zbliżenie.
{1362}{1383}/Przesuń w prawo.
{1387}{1459}/Mężczyzna, wiek około 40 lat.
{1470}{1537}/Grupa 6 mężczyzn.|/Kwadrat dziewiąty. Zdjęcia przesłane.
{1548}{1585}/Negatywne.|/Żadnej zgodności.
widzisz i masz w tych nawiasikach czas w którym dane słowa są wypowiadane a w tych napisach które mi podałeś do filmu The Bridge To Nowhere jest takie coś:
[0][0]{c:$0000ff}{s:22}Subtitles downloaded by MiniSubDownloader (Zasysacz Napisow)Neutral{c:$ff7070}{s:26}{y:u}Pozwólcie, że opowiem wam|/o swoim dotychczasowym planie dnia.
[0][0]/Kawa w Paryżu, surfowanie na Malediwach.
[0][0]/Krótka drzemka na Kilimandżaro.
[0][0]/Aha, mam jeszcze numer od laski z basenu w Rio.
[0][0]/I skoczyłem z powrotem|/na ostatnią kwartę finałów NBA.
[0][0]/Oczywiście, wszystko to przed lunchem.
więc widzisz różńcę??ja własnie wczoraj takie napisy znalazłem ale jak nie ma tego czasu tam w tych nawiasikach to napisy są do banii:/
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
kotlet1711
VIP



Dołączył: 16 Paź 2009
Posty: 226

Podziękował: 0
Łącznie otrzymał 1 podziękowań w 1 postach

Skąd: Kujawy Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Pią Paź 16, 2009 22:46    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

aaa i do filmu Damage he podałeś napisy które nie są od tego filmu bo nic nie pasuję niestety.kurde wkurza mnie to trochę bo się męczysz ze ściąganiem filmów a jak przyjdzie co do czego to napisów nie ma:/he ostatnio miałem taki przypadek że miałem film z 2007 roku a napisy do niego pobrałem w tym roku w lipcu hehe trochę zabawne ale co zrobić takie życie i ooo
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
bilo
Członek Zespołu NapiProjekt



Dołączył: 22 Lip 2008
Posty: 3241

Podziękował: 10
Łącznie otrzymał 26 podziękowań w 24 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sob Paź 17, 2009 00:45    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

kotlet1711 napisał:
może i sa od tego filmu ale patrz, zaraz Ci wytłumaczę o co mi chodzi; jak masz dopasowane napisy do jakiegos filmu to one leca tak:
{1127}{1196}/Daj nasłuch na ten most.
{1236}{1294}/Przełączam do was.
{1302}{1351}/Zrób zbliżenie.
{1362}{1383}/Przesuń w prawo.
{1387}{1459}/Mężczyzna, wiek około 40 lat.
{1470}{1537}/Grupa 6 mężczyzn.|/Kwadrat dziewiąty. Zdjęcia przesłane.
{1548}{1585}/Negatywne.|/Żadnej zgodności.
widzisz i masz w tych nawiasikach czas w którym dane słowa są wypowiadane a w tych napisach które mi podałeś do filmu The Bridge To Nowhere jest takie coś:
[0][0]{c:$0000ff}{s:22}Subtitles downloaded by MiniSubDownloader (Zasysacz Napisow)Neutral{c:$ff7070}{s:26}{y:u}Pozwólcie, że opowiem wam|/o swoim dotychczasowym planie dnia.
[0][0]/Kawa w Paryżu, surfowanie na Malediwach.
[0][0]/Krótka drzemka na Kilimandżaro.
[0][0]/Aha, mam jeszcze numer od laski z basenu w Rio.
[0][0]/I skoczyłem z powrotem|/na ostatnią kwartę finałów NBA.
[0][0]/Oczywiście, wszystko to przed lunchem.
więc widzisz różńcę??ja własnie wczoraj takie napisy znalazłem ale jak nie ma tego czasu tam w tych nawiasikach to napisy są do banii:/

>>>
>>>
Widzisz zatem jest zrobione tłumaczenie ale nie jest dopasowane synchro.
Należy zrobić synchro do filmu, tylko przedtem należy się upewnić że te napisy są na pewno do tego filmu.
A jak sam zauważyłeś ja te napisy znalazłem w sieci również, tak że nie mam zielonego pojęcia czy są dobre czy nie.
Nie masz wyjścia tylko musisz albo sam zrobić synchro do tych napisów a na resztę poczekać, albo może ktoś to zrobi dla Ciebie, kto by chciał oczywiście udzielić takiej pomocy.
Co do reszty upewnij się na 100% czy są do innego filmu.
Bo jeśli tylko są niedopasowane tzn.. napisy są wyświetlane za szybko lub za wolno to to oczywiście można zmienić, i w tym Ci mogę pomóc osobiście.
_________________
Bilo-moderator forum i napisów, członek zespołu NP




Crux Sacra Sit Mihi Lux
_____________________________________
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Yahoo Messenger MSN Messenger
kotlet1711
VIP



Dołączył: 16 Paź 2009
Posty: 226

Podziękował: 0
Łącznie otrzymał 1 podziękowań w 1 postach

Skąd: Kujawy Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sob Paź 17, 2009 08:20    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

jestem pewien że do Filmu Damage to nie sa te napisy, a jak już do innych podałeś napisy polskie to albo brakuje synchro albo są to napisy nie od tego filmu
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
bilo
Członek Zespołu NapiProjekt



Dołączył: 22 Lip 2008
Posty: 3241

Podziękował: 10
Łącznie otrzymał 26 podziękowań w 24 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sob Paź 17, 2009 10:11    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

No to bracie, nic na razie Ci nie poradzę.
Musisz uzbroić się w cierpliwość.
_________________
Bilo-moderator forum i napisów, członek zespołu NP




Crux Sacra Sit Mihi Lux
_____________________________________
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Yahoo Messenger MSN Messenger
kotlet1711
VIP



Dołączył: 16 Paź 2009
Posty: 226

Podziękował: 0
Łącznie otrzymał 1 podziękowań w 1 postach

Skąd: Kujawy Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sob Paź 17, 2009 12:25    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

czyli że mam czekac aż ekipa NP przetłumaczy te filmy tak?bo ja nie wiem już bo Ty bilo się tak jako jedyny udzielasz do mojego tematu i chcesz mi pmóc tzn że inni nie pomogą?nie postarają się przetłumaczyć?pewnie że się uzbroje w cierpliwość bo innego wyjścia nie mam, jeśli dałoby rade przetłumaczyć te filmy to poczekam spokojnie, tylko żeby poprostu te napisy były i tyle
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
bilo
Członek Zespołu NapiProjekt



Dołączył: 22 Lip 2008
Posty: 3241

Podziękował: 10
Łącznie otrzymał 26 podziękowań w 24 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sob Paź 17, 2009 13:39    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

kotlet1711 napisał:
czyli że mam czekac aż ekipa NP przetłumaczy te filmy tak?bo ja nie wiem już bo Ty bilo się tak jako jedyny udzielasz do mojego tematu i chcesz mi pmóc tzn że inni nie pomogą?nie postarają się przetłumaczyć?pewnie że się uzbroje w cierpliwość bo innego wyjścia nie mam, jeśli dałoby rade przetłumaczyć te filmy to poczekam spokojnie, tylko żeby poprostu te napisy były i tyle

>>>
kotlet1711!!!
Widzisz to nie jest tak.
My jako moderatorzy praktycznie nie mamy obowiązku niesienia pomocy, a ekipa NP składa się generalnie z kilkunastu osób, użytkowników zarejestrowanych jest w tej chwili ponad 180.000.
Sam rozumiesz żeby wszystkim pomóc - nie jest to możliwe.
Sami staramy się pomóc my moderatorzy jak tylko możemy.
Na forum jest czynnych modów ja się może zorientujesz trzech, i właściwie jesteśmy tu po to aby pilnować porządku i jeśli mamy jeszcze na to czas to staramy się pomagać.
Co do tłumaczeń to dział tłumaczeń ma kilku tłumaczów i właściwie ten dział jest w miarę nowym działem.
I pomoc na forum udzielana jest nie tylko od ekipy NP, ale również od użytkowników.
Przesłanie Napiprojekt to od ludzi dla ludzi.
Będąc na forum również należy pomagać jeśli się potrafi itd..
To nie jest tak że forum służy tylko po to aby pisać o swoich problemach ale aby je wspólnie rozwiązywać.
To tyle więcej na Nasz temat przeczytasz na stronie głównej w Regulaminie NP.
_________________
Bilo-moderator forum i napisów, członek zespołu NP




Crux Sacra Sit Mihi Lux
_____________________________________
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Yahoo Messenger MSN Messenger
criskrakow
Członek Zespołu NapiProjekt



Dołączył: 02 Gru 2008
Posty: 3282

Podziękował: 23
Łącznie otrzymał 130 podziękowań w 129 postach

Skąd: KRK Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Pią Mar 19, 2010 15:52    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Brak zainteresowania tematem - do zamknięcia
_________________
JEŚLI CI POMOGŁEM - KLIKNIJ PRZYCISK PODZIĘKUJ.


Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum forum.napiprojekt.pl Strona Główna -> Dział tłumaczeń (zakończone tłumaczenia) Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2
Strona 2 z 2

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


RSS

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group