Forum forum.napiprojekt.pl Strona Główna


 FAQFAQ  RegulaminRegulamin   SzukajSzukaj   GrupyGrupy   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj  

The Interview / Wywiad ze Słońcem Narodu (2014)
Idź do strony 1, 2  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum forum.napiprojekt.pl Strona Główna -> Dział tłumaczeń - filmy
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
am3ricano



Dołączył: 25 Gru 2014
Posty: 3

Podziękował: 4
Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Czw Gru 25, 2014 07:18    Temat postu: The Interview / Wywiad ze Słońcem Narodu (2014) Odpowiedz z cytatem

Proszę o tłumaczenie napisów:
The Interview / Wywiad ze Słońcem Narodu (2014)



gatunek: Komedia
produkcja:USA
premiera: 25 grudnia 2014 (świat)
reżyseria: Evan Goldberg, Seth Rogen

Wideo
ID : 2
Format : AVC
Duration : 1h 52mn
Width: 1 280 pixels
Height : 534 pixels
Display aspect ratio : 2.40:1
Frame rate : 23.976 fps

Audio:
Format : AAC
Duration : 1h 52mn
Channel(s) : 2 channels
Channel positions: Front: L R
Sampling rate: 88.2 KHz / 44.1 KHz

Załączam napisy w oryginalnej wersji językowej oraz narzędzie do tłumaczeń. Jeżeli ktoś mógłby poświęcić trochę czasu i przetłumaczyć to byłbym wdzięczny.

Napisy ENG: Klik
Edytor online SRT: Klik
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
Reklamiarz
Członek zespołu








Ostrzeżenia:

PostWysłany: Czw Gru 25, 2014 07:18    Temat postu: Klikając w reklamę wspierasz serwis



Powrót do góry
norbert7455



Dołączył: 11 Lis 2014
Posty: 2

Podziękował: 0
Łącznie otrzymał 1 podziękowań w 1 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Pią Gru 26, 2014 22:51    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Witam. Przygotowałem początkową fazę napisów
Na razie zrobiłem od 1 min do 31 czyli do 765 linijki Smile na 2297 linijek pliku srt.

Jeśli ktoś chce pomóc mi w tłumaczeniu/korekcie proszę się ze mną skontaktować


Postaram się jutro/pojutrze skończyć, wtedy będzie można rozprzestrzeniać plik

Tak więc faza początkowa: 00:01:40,900--> 00:31:40,597

http://www9.zippyshare.com/v/79043383/file.html
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
am3ricano



Dołączył: 25 Gru 2014
Posty: 3

Podziękował: 4
Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sob Gru 27, 2014 08:11    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Wątpię że ktoś zgłosi się do tłumaczenia bo to forum coś martwe jest. Ale jeżeli wyłapie jakieś niejasności podczas oglądania to zgłoszę Smile Dzięki.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
norbert7455



Dołączył: 11 Lis 2014
Posty: 2

Podziękował: 0
Łącznie otrzymał 1 podziękowań w 1 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sob Gru 27, 2014 09:26    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Spoko Smile postaram się to zrobić, ale w tym co wstawiłem wcześniej to do 31 min moje tłumaczenie a reszta Google tłumacz wiec wiesz.. Smile
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
sp4ubw



Dołączył: 09 Maj 2009
Posty: 1

Podziękował: 0
Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sob Gru 27, 2014 13:44    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Przetłumaczone pierwsze 34 minuty - sporo poprawek poprzednika, potem google translator, następnie od 2014 linii do końca również porządne tłumaczenie. Łącznie 53 minuty filmu. Reszta - jak ktoś chce.

Wymagane tłumaczenie od 831 linii do 2013.

Link: http://www22.zippyshare.com/v/5803599/file.html
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
peciaq
Członek Zespołu NapiProjekt



Dołączył: 07 Maj 2010
Posty: 315

Podziękował: 3
Łącznie otrzymał 11 podziękowań w 11 postach

Skąd: Wrocław Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sob Gru 27, 2014 14:32    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Nie radzę wrzucać napisów, których choć część jest tłumaczona translatorem, bo nie przyjmujemy takiego shitu na stronę.

Tego się nie da oglądać, nauczcie się w końcu, że Google Translate nie służy do tłumaczenia napisów, bo nie tłumaczy inteligentnie zdań/sytuacji, tylko każde słowo z osobna i wychodzą potem z tego totalne bzdury.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora
celartst



Dołączył: 15 Wrz 2014
Posty: 5

Podziękował: 0
Łącznie otrzymał 1 podziękowań w 1 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sob Gru 27, 2014 14:58    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Że niby te napisy od 31 do 34 minuty były tłumaczone?
Oryginał: All right, Mr. Skylark, so you'll just place the ricin case in this pouch here.
Niby tłumaczenie: W porządku, panie Skylark, więc będziesz po prostu w miejscu rycyna w przypadku tego woreczka tutaj.

Nie chce mi się przytaczać więcej, ale jest po chwili douchebag przetłumaczone na torba natrysk. To są okolice 32 minuty
Postaram się trochę potłumaczyć, najwyżej ktoś będzie poprawiał po mnie interpunkcję, ale gramatycznie raczej nie będzie kuło w oczy.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
balboa9



Dołączył: 27 Gru 2014
Posty: 1

Podziękował: 0
Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sob Gru 27, 2014 16:26    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Witam, czy są już jakieś postępy ws napisów ?
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora
celartst



Dołączył: 15 Wrz 2014
Posty: 5

Podziękował: 0
Łącznie otrzymał 1 podziękowań w 1 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sob Gru 27, 2014 16:37    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Sprawdziłem tylko to rzekome tłumaczenie 31-34 minuta i musiałem poprawiać, tego wcześniejszego jeszcze nie sprawdzałem. Aktualnie jestem w 43 minucie.
@Edit Dobiłem do 50 minuty. Póki co nie robię dalej. Jeśli ktoś chce to proszę.
http://www14.zippyshare.com/v/50190386/file.html
Skończyłem w okolicy 1205 linijki.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
am3ricano



Dołączył: 25 Gru 2014
Posty: 3

Podziękował: 4
Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sob Gru 27, 2014 18:28    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Dobrze by było gdyby piosenek w napisach w ogóle nie było.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
celartst



Dołączył: 15 Wrz 2014
Posty: 5

Podziękował: 0
Łącznie otrzymał 1 podziękowań w 1 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Nie Gru 28, 2014 00:28    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Dobra. Przetłumaczyłem sporo więcej.
Tak więc linijki 765-1770 są teraz przetłumaczone przeze mnie.
http://www46.zippyshare.com/v/46195995/file.html
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
adicom



Dołączył: 05 Lis 2008
Posty: 3

Podziękował: 0
Łącznie otrzymał 1 podziękowań w 1 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Nie Gru 28, 2014 02:07    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Dołączam cały tekst - wymaga zapewnie szlifu w kilku miejscach, ale tekst jest wyjątkowo trudny do tłumaczenia (przynajmniej dla mnie).

Mimo wszystko zapewne da się to już tak oglądać.

http://grodzicki.republika.pl/the_interview.zip
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
celartst



Dołączył: 15 Wrz 2014
Posty: 5

Podziękował: 0
Łącznie otrzymał 1 podziękowań w 1 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Nie Gru 28, 2014 02:46    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Chłopie jak taki film można pozbawić wulgaryzmów? To nie jest film dla dzieci, przekleństw jest w nim pełno, więc bez wulgaryzmów ten film traci wiele.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
adicom



Dołączył: 05 Lis 2008
Posty: 3

Podziękował: 0
Łącznie otrzymał 1 podziękowań w 1 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Nie Gru 28, 2014 02:53    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

To nie oglądaj.
Ja wolę tak.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
celartst



Dołączył: 15 Wrz 2014
Posty: 5

Podziękował: 0
Łącznie otrzymał 1 podziękowań w 1 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Nie Gru 28, 2014 03:25    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Oglądałem już dawno po angielsku. Nie patrz po sobie, tylko patrz na większość, która jednak będzie wolała ten film w ostrzejszej wersji. Tym bardziej ludzie, którzy znają angielski w niewielkim stopniu, ale jeszcze nie tak dobrze by oglądać z angielskimi napisami. Gdy usłyszą "fuck", a na ekranie zobaczą "kurczę", albo coś w tym stylu raczej nie będą zachwyceni tłumaczeniem.
Jeśli publikujesz napisy to nie są one tylko dla ciebie. Zrozum też, że w takim wypadku musisz przygotować się na krytykę.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum forum.napiprojekt.pl Strona Główna -> Dział tłumaczeń - filmy Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony 1, 2  Następny
Strona 1 z 2

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


RSS

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group