Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
smnowoczesna
Dołączył: 21 Kwi 2008 Posty: 2351
Podziękował: 0 Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Skąd: Polska Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Wto Kwi 14, 2009 12:19 Temat postu: Porady dla młodych tłumaczy-jak nie robić błędów i nie tylko |
|
|
Zapraszam do poczytania.
Kilka przydatnych rad jak nie robic błędów przy tłumaczeniach z języka angielskiego.
Napewno sie przydadzą, szczególnie początkujacym tłumaczom.
http://www.eioba.pl/a100107/pisemne_tlumaczenia_angielskie_najczestsze_bledy _________________ smnowoczesna - moderator forum, członek Zespołu NP
Ostatnio zmieniony przez smnowoczesna dnia Pon Cze 22, 2009 07:33, w całości zmieniany 1 raz |
|
Powrót do góry |
|
|
Reklamiarz Członek zespołu
Ostrzeżenia:
|
Wysłany: Wto Kwi 14, 2009 12:19 Temat postu: Klikając w reklamę wspierasz serwis |
|
|
|
|
Powrót do góry |
|
|
bilo Członek Zespołu NapiProjekt
Dołączył: 22 Lip 2008 Posty: 3241
Podziękował: 10 Łącznie otrzymał 26 podziękowań w 24 postach
Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Sob Maj 02, 2009 08:47 Temat postu: |
|
|
Kolega Nowoczesny służy zawsze dobrą radą, no i pomocą oczywiście. |
|
Powrót do góry |
|
|
smnowoczesna
Dołączył: 21 Kwi 2008 Posty: 2351
Podziękował: 0 Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Skąd: Polska Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Pon Maj 04, 2009 11:09 Temat postu: |
|
|
Dzięki. Staram się.
Oczywiście jak ktoś by chciał się podzielić jakimiś cennymi wskazówkami proszę dopisywać poniżej. _________________ smnowoczesna - moderator forum, członek Zespołu NP
|
|
Powrót do góry |
|
|
smnowoczesna
Dołączył: 21 Kwi 2008 Posty: 2351
Podziękował: 0 Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Skąd: Polska Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Pon Cze 22, 2009 07:35 Temat postu: |
|
|
Przyjemne z pożytecznym. Nauka i rozrywka.
Polecamy !!!
Jak to piszą "All about Poland. Polish News and more."
http://www.polishforums.com/ _________________ smnowoczesna - moderator forum, członek Zespołu NP
|
|
Powrót do góry |
|
|
raff19
Dołączył: 01 Lis 2008 Posty: 13
Podziękował: 0 Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Czw Wrz 03, 2009 12:22 Temat postu: |
|
|
Może to gramatycznie poprawnie jest z tą zasadą o zaimkach osobowych, ale taka moja uwaga, że gdy tłumaczymy tekst to żeby wiedzieć o Kim lub o czym jest mowa (czyli eliminowanie zbytniego uogólnienia i w miejsce tego konkretyzowanie), bo niepotrzebne są domysły i niezrozumiałości tekstu. Pozdro. |
|
Powrót do góry |
|
|
deanwinchestersamcro
Dołączył: 03 Paź 2009 Posty: 5
Podziękował: 0 Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Skąd: Anglia Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Sob Paź 03, 2009 20:50 Temat postu: |
|
|
bilo napisał: | Kolega Nowoczesny służy zawsze dobrą radą, no i pomocą oczywiście. |
Chyba raczej kolezanka. |
|
Powrót do góry |
|
|
remek95
Dołączył: 09 Kwi 2009 Posty: 490
Podziękował: 0 Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Sob Paź 03, 2009 22:05 Temat postu: |
|
|
deanwinchestersamcro napisał: | bilo napisał: | Kolega Nowoczesny służy zawsze dobrą radą, no i pomocą oczywiście. |
Chyba raczej kolezanka. |
Nie, raczej nie masz racji |
|
Powrót do góry |
|
|
bilo Członek Zespołu NapiProjekt
Dołączył: 22 Lip 2008 Posty: 3241
Podziękował: 10 Łącznie otrzymał 26 podziękowań w 24 postach
Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Sob Paź 03, 2009 23:25 Temat postu: |
|
|
deanwinchestersamcro napisał: | bilo napisał: | Kolega Nowoczesny służy zawsze dobrą radą, no i pomocą oczywiście. |
Chyba raczej kolezanka. |
>>
>>
Wiem co piszę.
Jak piszę że kolega to kolega.
Jesteśmy od jakiegoś czasu w jednym zespole NP. _________________ Bilo-moderator forum i napisów, członek zespołu NP
Crux Sacra Sit Mihi Lux
_____________________________________
|
|
Powrót do góry |
|
|
delfina111
Dołączył: 08 Lut 2010 Posty: 1
Podziękował: 0 Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Pon Lut 08, 2010 11:11 Temat postu: |
|
|
Właśnie obejrzałam film "Fame", którego tłumaczeniem zajął się Thomas510...
W związku z tym, mam dobrą radę dla tego pana.
Niech nie zajmuje się tłumaczeniemi, bo zupełnie się do tego nie nadaje.
To najgorsze tłumaczenie, jakie kiedykolwiek widziałam.
Ten pan raz: nie ma słuchu, a dwa: nie zna podstawowych zasad gramatycznych języka angielskiego.
Jego tłumaczenie to tragedia
Nie pozdrawiam... |
|
Powrót do góry |
|
|
ka16em05
Dołączył: 12 Lut 2010 Posty: 2
Podziękował: 0 Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Pią Lut 12, 2010 13:49 Temat postu: tłumaczem być |
|
|
Witam, chciałabym zająć się tłumaczeniem filmów, jak kolega napisał powyżej ostatnio oglądałam kilka filmów, w tym tłumaczony przez wymienionego Thomasa510 i po tych przykrych doświadczeniach postanowiłam oszczędzić męki następnym filmomaniakom i, ponieważ cierpię ostatnio na nadmiar wolnego czasu, zająć się tłumaczeniem. Dostałam odpowiedź na mail od zespołu napiprojekt, że i owszem mogę się przydać, jednak kiedy weszłam na podany adres, aby móc się zarejestrować, pojawiła się strona 404- Not Found. Czy można jakoś to naprawić lub zarejestrować się w inny sposób? |
|
Powrót do góry |
|
|
bilo Członek Zespołu NapiProjekt
Dołączył: 22 Lip 2008 Posty: 3241
Podziękował: 10 Łącznie otrzymał 26 podziękowań w 24 postach
Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Pią Lut 12, 2010 15:45 Temat postu: |
|
|
Gdy pojawia się strona i występuje info. 404 Not Found podświetl adres http:// i kliknij na enter.
Powinno zadziałać. _________________ Bilo-moderator forum i napisów, członek zespołu NP
Crux Sacra Sit Mihi Lux
_____________________________________
|
|
Powrót do góry |
|
|
ka16em05
Dołączył: 12 Lut 2010 Posty: 2
Podziękował: 0 Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Pon Lut 15, 2010 16:09 Temat postu: |
|
|
Dzięki za podpowiedź, ale po kilku próbach muszę stwierdzić, że to nie skutkuje. Czy możesz mi napisać link do miejsca gdzie mogę zgłosić swoją kandydaturę, najlepiej taki, który będzie działał Dzięki i pozdrawiam:) |
|
Powrót do góry |
|
|
bilo Członek Zespołu NapiProjekt
Dołączył: 22 Lip 2008 Posty: 3241
Podziękował: 10 Łącznie otrzymał 26 podziękowań w 24 postach
Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Pon Lut 15, 2010 18:50 Temat postu: |
|
|
Oto i ten adres.
http://forum.napiprojekt.pl/groupcp.php?g=107264
Jeśli coś będzie nie działać, u góry na każdej stronie forum są grupy.
Obok FAQ, Regulamin, Szukaj.
Tam zgłaszasz swoją kandydaturę. _________________ Bilo-moderator forum i napisów, członek zespołu NP
Crux Sacra Sit Mihi Lux
_____________________________________
|
|
Powrót do góry |
|
|
azirek
Dołączył: 28 Kwi 2009 Posty: 3
Podziękował: 0 Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Pią Lut 19, 2010 23:58 Temat postu: |
|
|
delfina111 napisał: | Właśnie obejrzałam film "Fame", którego tłumaczeniem zajął się Thomas510...
W związku z tym, mam dobrą radę dla tego pana.
Niech nie zajmuje się tłumaczeniemi, bo zupełnie się do tego nie nadaje.
To najgorsze tłumaczenie, jakie kiedykolwiek widziałam.
Ten pan raz: nie ma słuchu, a dwa: nie zna podstawowych zasad gramatycznych języka angielskiego.
Jego tłumaczenie to tragedia
Nie pozdrawiam... |
Daj więc przykład i zaproponuj własne tłumaczenie wolne od błędów gramatycznych. Pozdrawiam. |
|
Powrót do góry |
|
|
sllipp
Dołączył: 06 Mar 2010 Posty: 11
Podziękował: 0 Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Sob Mar 06, 2010 18:18 Temat postu: |
|
|
Wracając do porad, co myślicie o tym, że niektórzy starają się zbyt wiernie tłumaczyć tekst angielski, że zdanie "I don't give a shit!" przetłumaczą "Ja nie daję gówna!" (chyba ciut źle dobrany przykład...)
Czyli innymi słowy: tłumaczenie czasami lepiej napisać własnymi słowami (oczywiście, jeśli lepiej będzie brzmiało), ale z zachowaniem sensu i logiki wypowiedzi. |
|
Powrót do góry |
|
|
|