|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
sprechin
Dołączył: 04 Lis 2009 Posty: 12
Podziękował: 0 Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Sro Lis 04, 2009 10:58 Temat postu: Prośba o pomoc w tłumaczeniu ALF odcinek świąteczny |
|
|
Witam. Przetłumaczyłem świąteczny nieemitowany w TV odcinek Alfa. Jednak nie jestem pewien, czy dobrze zrozumiałem poniższe zdania (wytłuszczyłem je) i chciałbym poznać waszą wersję.
Cytat: | - You don't understand anything about christmas. You think it's just opening presents, And being a general nuisance.
- Isn't it about time he had
- A little consideration for us? Now, take that poison oak, And dump it out in the woods. |
Cytat: | - you should have an easy time, denise. We're sending you straight to the delivery room.
- Everything's okay ?
- Everything's fine.
- You'll deliver the baby soon.Now ? Don't we have to do the breathing ?
- Yeah, we all have to continue breathing.
- But doctor, you don't understand.
- We've gone to classes to practice breathing.
- Yes, but the breathing is to help the mother Get through the ...
- Hours of agony?
- Exactly.
- Can i still watch the delivery ? I want to be a part of everything.
- You can cut the umbilical cord.
- Uh, not that.
- We need 10 milligrams diazepam.
- No pain-Killers. I want to be aware of everything. It's for him. He's not usually like this. Not now, richard !
- Kelly, help richard move his equipment. I'll go scrub while denise is in prep. |
Willie składa Brianowi rower. Czyta w instrukcji:
Cytat: | Slip this washer.
Slip disc.
What is this-- A spinal repair kit ?
Slip disc washer 'c' over handlebar sprocket. |
Cytat: | Yes, virginia, there is a santa claus. He exists as certainly as love and generosity And devotion exists. How dreary would be the world if there were no santa claus. It would be as dreary as if there were no virginias. There would be no child-Like faith, No poetry, no romance, To make tolerable this existence. The eternal light with which childhood fills the world, Would be extinguished. |
Proszę o szybką odpowiedź. Będę bardzo wdzięczny za pomoc |
|
Powrót do góry |
|
|
Reklamiarz Członek zespołu
Ostrzeżenia:
|
Wysłany: Sro Lis 04, 2009 10:58 Temat postu: Klikając w reklamę wspierasz serwis |
|
|
|
|
Powrót do góry |
|
|
smnowoczesna
Dołączył: 21 Kwi 2008 Posty: 2351
Podziękował: 0 Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Skąd: Polska Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Sro Lis 04, 2009 11:46 Temat postu: |
|
|
dopisz jakiego releasu dotyczy tłumaczenie _________________ smnowoczesna - moderator forum, członek Zespołu NP
|
|
Powrót do góry |
|
|
sprechin
Dołączył: 04 Lis 2009 Posty: 12
Podziękował: 0 Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Sro Lis 04, 2009 12:26 Temat postu: |
|
|
ALF [02x12-13] - Alf's Special Christmas DVDRip.XviD-SAiNTS; 512x384 29.97fps 347.5 MB. Odcinek trwa z 47 minut.
Przetłumaczyłem już cały, ale mam wątpliwości, czy dobrze zrozumiałem te wytłuszczone zdania, więc proszę o pomoc
Co prawda w necie są dostępne napisy do tego odcinka autorstwa niejakiego klapka, lecz naładował sporo spolszczeń, a w dodatku tłumaczył ze słuchu. Przetłumaczył cały serial tak kulawo. Ja mam wszystkie odcinki z lektorem, ale ten świąteczny odcinek specjalny nigdy nie był emitowany. |
|
Powrót do góry |
|
|
smnowoczesna
Dołączył: 21 Kwi 2008 Posty: 2351
Podziękował: 0 Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Skąd: Polska Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Wto Lis 10, 2009 10:13 Temat postu: |
|
|
Tu Ci moze pomoc jedynie ktos kto ma ten serial a konkretnie ten odcinek bo tlumaczyc goly tekst bez podkladu jest troche bez sensu. Wyszlo by pewnie to co stworzyl ten klapek tak jak juz wspomniales. _________________ smnowoczesna - moderator forum, członek Zespołu NP
|
|
Powrót do góry |
|
|
sprechin
Dołączył: 04 Lis 2009 Posty: 12
Podziękował: 0 Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Wto Lis 10, 2009 18:22 Temat postu: |
|
|
Racja. Niestety, innych napisów prócz tych klapka nie ma w internecie. Najbardziej wpieniające są te wymuszone spolszczenia. W każdym odcinku ich pełno, np. "I'm discussing with William F. Bakley" - Jestem dzieckiem Andrzeja Leppera i Renaty Beger, "Call maintenance" - Dzwoń po Marcina, a najbardziej mnie rozwaliło "Greenhouse effect" - zzielenienie domu W jakimś odcinku 1 sezonu koleś tak wszystko pospalszczał, że całkowicie zmienił sens odcinka. Użytkownicy napisy info dają tym napisom same wysokie oceny. Według mnie goście z TVN bardziej się postarali, dlatego zaciągnąłem TVRipy, bo z tamtymi napisami nie dało się oglądać. Przynajmniej nie ma żadnych odniesień do polskiej rzeczywistości. Szkoda tylko, że nie wyemitowali tego specjału ;/
Oto linki do specjalnego świątecznego odcinka Alfa, o który mi chodzi
Kod: | http://rapidshare.com/files/168513332/ALF.S02E12-13.Alfs.Special.Christmas.DVDRip.XviD-SAiNTS.part1.rar
http://rapidshare.com/files/168513718/ALF.S02E12-13.Alfs.Special.Christmas.DVDRip.XviD-SAiNTS.part2.rar
http://rapidshare.com/files/168515225/ALF.S02E12-13.Alfs.Special.Christmas.DVDRip.XviD-SAiNTS.part3.rar
http://rapidshare.com/files/168514487/ALF.S02E12-13.Alfs.Special.Christmas.DVDRip.XviD-SAiNTS.part4.rar |
i angielskie napisy dla niesłyszących (pasują do ripa)
http://www.podnapisi.net/alf-1986-subtitles-p281677
Będę wdzięczny za pomoc |
|
Powrót do góry |
|
|
smnowoczesna
Dołączył: 21 Kwi 2008 Posty: 2351
Podziękował: 0 Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Skąd: Polska Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Czw Lis 19, 2009 23:19 Temat postu: |
|
|
Cytat: | "I'm discussing with William F. Bakley" - Jestem dzieckiem Andrzeja Leppera i Renaty Beger, |
Cytat: | Greenhouse effect" - zzielenienie domu |
Nie no padne - dawno sie tak nie usmialem
ale powiem Ci ze juz spotkalem sie z takimi tlumaczeniami typu "skocze do ery po kupon z tak taka"
poczekajmy może sie ktos połasi na pomoc... _________________ smnowoczesna - moderator forum, członek Zespołu NP
|
|
Powrót do góry |
|
|
sprechin
Dołączył: 04 Lis 2009 Posty: 12
Podziękował: 0 Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Pią Lis 20, 2009 12:16 Temat postu: |
|
|
Też niezłe, ale napisy do Alfa przebijają wszystko " border="0" />
Oh, My Goodness - O mój Bakuninie Jakby nie mógł dać po prostu "o boże".
Oryginał: I've got everything... Stopwatch, cassette player, Mozart tape, lamaze book, Camera, film, Coins for the phone, This bag
Tłumaczenie: Ok mam wszystko: latarka, zamek, taśma klejąca, książka adresowa, kamera, film, drobne na telefon.
klapek przełożył też film pełnometrażowy Projekt: Alf. Tłumaczenie oczywiście utrzymane w duchu serialu. Teraz żałuję, że nie nagrałem tego filmu, gdy leciał z 2 lata temu na Polsacie. W necie nie ma angielskich napisów dla niesłyszących. Tragedia...
Nie wiem jak wy, ale mi ciężko ogląda się film z takimi wypocinami.
Nadal czekam Pozdro |
|
Powrót do góry |
|
|
sprechin
Dołączył: 04 Lis 2009 Posty: 12
Podziękował: 0 Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Sob Gru 05, 2009 12:22 Temat postu: |
|
|
odświeżam |
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
RSS
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|