Forum forum.napiprojekt.pl Strona Główna


 FAQFAQ  RegulaminRegulamin   SzukajSzukaj   GrupyGrupy   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj  

To tak napiprojekt zachęca do tłumaczeń/udostępniania napisó
Idź do strony 1, 2  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum forum.napiprojekt.pl Strona Główna -> Błędy
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
franq_23_pl



Dołączył: 11 Lip 2010
Posty: 12

Podziękował: 2
Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sob Lis 01, 2014 13:16    Temat postu: To tak napiprojekt zachęca do tłumaczeń/udostępniania napisó Odpowiedz z cytatem

Witam.

Piszę, bo zaraz mnie coś trafi.

Siedziałem od czwartku nad tłumaczeniem napisów do Step Up All In. Wczoraj skończyłem i postanowiłem się nimi podzielić. I tu się schody zaczynają. Powiedzcie mi po jaki grzyb opcja dodawania lepszych napisów, skoro jak się dodaje napisy do filmu, to od razu wywalacie, bo gdzieś jest literówka czy pojedynczy błąd ortograficzny?! Najlepsze, że to dotyczy filmu, do którego napisów nie ma wcale, do żadnej wersji.
Napisy mi wywalaliście za w/w błędy i za "puste linie". Puste linie - błagam was, a w czym to przeszkadza podczas oglądania, skoro to się nawet nie pojawia?
Pal licho, poprawiłem dzisiaj wszystko, a wszystko, chcę dodać napisy i co? A niby już są na serwerze. Co najlepsze, to są moje napisy, ale jakoś mi nie nalicza ich pobrań, a na liście moich napisów ich nie ma.
O co tu chodzi? Do jasnej anielki?

Chodzi o napisy do wersji:
step.up.all.in.2014.720p.bluray.x264-sparks.mkv

A dowód, że to moje napisy mam, pod postacią maili o ich odrzuceniu. Maile z wczoraj, napisy dodane niby dzisiaj.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
Reklamiarz
Członek zespołu








Ostrzeżenia:

PostWysłany: Sob Lis 01, 2014 13:16    Temat postu: Klikając w reklamę wspierasz serwis



Powrót do góry
yagis
Członek Zespołu NapiProjekt



Dołączył: 16 Cze 2008
Posty: 498

Podziękował: 3
Łącznie otrzymał 42 podziękowań w 42 postach

Skąd: KRK Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sob Lis 01, 2014 14:22    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

W chwili gdy dodałeś napisy, stały się one dostępne do pobrania. Więc ktoś je ściągnął poprawił (albo i nie) i wrzucił w momencie gdy ty poprawiałeś swoje odrzucone napisy. Jeśli chcesz dodawać napisy na szybko to musisz sobie zdawać sprawę, że mogą zostać odrzucone z powodu ich niedopracowania.
Cytat:

Napisy mi wywalaliście za w/w błędy i za "puste linie". Puste linie - błagam was, a w czym to przeszkadza podczas oglądania, skoro to się nawet nie pojawia?

Puste linie może nie przeszkadzają ale błędy już tak o czym milczysz w swojej wypowiedzi.

I dodatkowo parę uwag. Napisy wyglądają ogólnie dobrze (nie wiem jak jakość tłumaczenia - liczę, że ktoś kto oglądał się wypowie tutaj), ale mam pewne wątpliwości:

Przykład:
Po co używasz opisów mówiących postaci? Jest to jakiś środek stylistyczny w filmie?

780
00:50:46,544 --> 00:50:47,903
ANDIE: Kto zjadł wszystkie bułki?

781
00:50:48,003 --> 00:50:49,280
KIDO: Andie, ty zjadłeś.

782
00:50:49,380 --> 00:50:50,990
ANDIE: Jest może więcej kawy?

783
00:50:51,090 --> 00:50:52,158
KIDO: Kawa.

Staraj się również unikać śmieci w napisach typu:
701
00:44:07,520 --> 00:44:09,422

- Wiem, że wszyscy są z tobą szczęśliwi.
- CELESTINA: Mmm-hmm.

702
00:44:09,522 --> 00:44:10,465
- Załogę?
- Mmm.

Zostawiłeś śmieci w napisach, które powodują, że film się gorzej ogląda i to oprócz pustych linii jest główny powód ich odrzucenia.
Napisy, które są na serwerze również w tym momencie wyrzucam bo zawierają te błędy.
To jest nowy film więc nie ma sensu trzymać na serwerze napisów z błędami skoro zaraz pojawią się napisy przetłumaczone bez powyższych błędów.

Zgodnie z nazwą tematu który utworzyłeś mam nadzieję, że będzie to dla ciebie zachęta do rozwijania swoich tłumaczeń bo w innym przypadku nie ma sensu, żebyś dalej tłumaczył, skoro za swoje błędy winisz innych.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
franq_23_pl



Dołączył: 11 Lip 2010
Posty: 12

Podziękował: 2
Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sob Lis 01, 2014 14:32    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

O błędach wcale nie milczałem, proszę czytać uważnie.
Odnośniki kto co mówi, były w oryginale i pomagają wg mnie wyłapać co kto mówi, zwłaszcza w scenach, gdzie mówi kilka osób na raz.
Nie raz wrzuciłem tu znalezione gdzieś napisy, czy napiprojekt pobrał mi o wiele gorsze badziewie, bez tłumaczenia połowy kwestii, z błędami, literówkami i wtrąceniami bez związku. I takie napisy puszczacie, a świeżaka maglujecie za bzdury.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
yagis
Członek Zespołu NapiProjekt



Dołączył: 16 Cze 2008
Posty: 498

Podziękował: 3
Łącznie otrzymał 42 podziękowań w 42 postach

Skąd: KRK Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sob Lis 01, 2014 14:56    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Przeczytaj pierwsze zdanie które ci napisałem w poprzednim poście:
Cytat:

W chwili gdy dodałeś napisy, stały się one dostępne do pobrania.


To że pobrałeś kiepskie napisy to nie dlatego, że je przepuściliśmy chociaż nie powiedziałem że to się nie może zdarzyć. Nie siedzimy 24h przy programie czekając aż ktoś doda napisy więc nie są moderowane w tej samej sekundzie w której są dodawane. Wystarczy pół godziny opóźnienia w moderacji żeby napisy zdążyło pobrać nieraz kilkaset osób. Jest to po części ukłon w stronę użytkowników ponieważ mają napisy od ręki ale muszą się liczyć z tym, że może im się trafić coś kiepskiego dopóki tego nie usuniemy. Ma to też kolejny plus - jeśli ktoś pobierze takie kiepskie napisy bo ma taką możliwość to jest duża szansa, że je poprawi. Więc czasem lepiej żeby kiepskie napisy były przez chwilę dostępne dla ogółu niż gdyby nie miało być ich wcale. Z twoimi napisami jest tak samo. Do momentu wyrzucenia ich pobrało je 50 osób. Jeśli ty ich nie poprawisz jest duża szansa, że jedna z tych osób zrobi to za ciebie.
Gdyby natomiast napisy były dostępne do pobrania dopiero po tym jak je zaakceptujemy to nikt o twoich napisach by nie usłyszał bo by zostały od razu usunięte i nie byłyby dostępne nawet na chwilę.


Cytat:

I takie napisy puszczacie, a świeżaka maglujecie za bzdury.

Więc nie pisz, że coś puszczamy skoro nie znasz zasad działania programu.
Skoro chcesz dodawać napisy do najnowszych filmów w bardzo krótkim czasie znaczy, że chcesz być traktowany na równo z profesjonalnymi tłumaczami. Jeśli tak chcesz być traktowany to nie wypuszczaj napisów z "bzdurami". Bo w końcu o co ci chodzi - o to żeby być pierwszym i mieć jak najwięcej pobrań kosztem jakości czy zależy ci na tym żeby tłumaczyć. Ja się domyślam ale ty chyba nie...
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
franq_23_pl



Dołączył: 11 Lip 2010
Posty: 12

Podziękował: 2
Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sob Lis 01, 2014 15:05    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

No dobra, zrozumiałem. Jak trafię takiego babola to zgłoszę to jakoś.

Dodałem napisy po waszych sugerowanych poprawkach. Czy teraz jest ok?

Swoją drogą mówicie, że kto pierwszy ten lepszy (czyli co, nie ważne kto tłumaczył?), a w programie, gdy dodaje się napisy i w polu "Autor" wpisuje swój nick, jest napisane "Nie tolerujemy cwaniactwa". Więc jak to z tym jest?
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
yagis
Członek Zespołu NapiProjekt



Dołączył: 16 Cze 2008
Posty: 498

Podziękował: 3
Łącznie otrzymał 42 podziękowań w 42 postach

Skąd: KRK Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sob Lis 01, 2014 15:30    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Pousuwaj z napisów takie wyrażenia jak Mhmm i tego typu i zaakceptujemy.

Jako początkującemu tłumaczowi polecam ci robić napisy do filmów, przy których będziesz mógł przysiąść i nie będzie ciśnienia że ktoś robi te napisy równocześnie z tobą. W przypadku nowych pozycji ciężko ci będzie w kilka dni zrobić napisy, które będą konkurować z tekstem przygotowanym przez profesjonalnego tłumacza. Przykład.
Gra o tron. Relek pojawia się koło drugiej w nocy. A igloo wrzuca gotowe napisy maksymalnie o 10 rano. A serial ma 40 minut i nie jest to tłumaczenie łatwe. Więc jeśli być chciał też tworzyć napisy do Gry o tron to możesz to zrobić ale licz się z tym, że zrobisz napisy, których nikt nie pobierze. Tutaj rzeczywiście liczy się czas. Nie mówię, że nie jesteś w stanie zrobić napisów na takim samym poziomie w takim czasie - gdyby ci się to udało to twoje napisy byłyby zaakceptowane bez żadnego problemu.

Dlatego najlepiej skupić się na czymś czego nikt nie tłumaczył - jakieś starsze filmy itd do których naprawdę brakuje napisów a jest takich wiele.
Jeśli robisz jakieś tłumaczenie to sprawdzaj na przykład w dziale tłumaczeń napisy24 czy ktoś już właśnie nie zaczął.

Często w polu tłumacza ludzie podpisują się swoimi nickami mimo, że napisy nie są ich i często właściwy autor jest podany w pliku. Zdarza się również, że usuwają dane tłumacza. W takim przypadku napisy odrzucamy.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
franq_23_pl



Dołączył: 11 Lip 2010
Posty: 12

Podziękował: 2
Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sob Lis 01, 2014 15:38    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Poprawiłem. Teraz gra
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
criskrakow
Członek Zespołu NapiProjekt



Dołączył: 02 Gru 2008
Posty: 3282

Podziękował: 23
Łącznie otrzymał 130 podziękowań w 129 postach

Skąd: KRK Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sob Lis 01, 2014 16:32    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

A ja dodam od siebie ponieważ ja pierwszy odrzuciłem ci te napisy, powód puste linie.
takim pozostawianiem pustych linii sugerujesz że COŚ tam było, a my nie oglądamy filmu z tymi napisami tylko widzimy plik tekstowy. Co byś sobie pomyślał widząc coś takiego - NIEPRZETŁUMACZONE. dlatego je usunąłem, zresztą jak KAŻDE inne, które takie puste linie miały.
Poza tym, jak pewnie wiesz, do tłumaczeń są wysyłane sms-y z powiadomieniami że są już dostępne napisy, a w tym wypadku było ich 8, a nie będę coś takiego akceptował jak widzę problemy z dodanymi napisami. W takim wypadku może się obrazić tłumacz(jak ty) a jak puszczę to złe to obrazi się 8 osób które dostały takie powiadomienie.
tak samo z opisami kto mówi dany tekst, ewidentnie tłumaczyłeś z angielskich napisów dla niesłyszących a to normalnemu użytkownikowi tylko przeszkadza więc takie rzeczy się po prostu kasuje!
_________________
JEŚLI CI POMOGŁEM - KLIKNIJ PRZYCISK PODZIĘKUJ.


Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
franq_23_pl



Dołączył: 11 Lip 2010
Posty: 12

Podziękował: 2
Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sob Lis 01, 2014 16:37    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Dzięki za wskazówki. Czy zatem teraz te napisy zostaną zaakceptowane?
Widzę, że już ktoś dodał napisy, ale do innej rozdzielczości filmu. Ciekaw jestem, czy info o autorze jest ok...
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
criskrakow
Członek Zespołu NapiProjekt



Dołączył: 02 Gru 2008
Posty: 3282

Podziękował: 23
Łącznie otrzymał 130 podziękowań w 129 postach

Skąd: KRK Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sob Lis 01, 2014 16:46    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Jest ok, właśnie to sprawdziłem. Tak samo info o twoim tłumaczeniu. Wprawdzie znalazłem jeszcze 2 opisy osób mówiących dany tekst, ale to nie nauka ścisła więc przejdzie:
00:40:13,828 --> 00:40:14,771
ANA: Że co?

00:33:40,444 --> 00:33:41,795
MOOSE: Taa, kozie jaja.
_________________
JEŚLI CI POMOGŁEM - KLIKNIJ PRZYCISK PODZIĘKUJ.


Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
franq_23_pl



Dołączył: 11 Lip 2010
Posty: 12

Podziękował: 2
Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sob Lis 01, 2014 19:39    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Kurcze, umknęło. Ale teraz już będę wiedział na przyszłość jak to ma wyglądać, żeby było ok. Dzięki.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
franq_23_pl



Dołączył: 11 Lip 2010
Posty: 12

Podziękował: 2
Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sob Lis 01, 2014 21:32    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Mam jeszcze jedno pytanie. Po zaakceptowaniu napisów zrobił się bałagan ze znacznika kursywy.
Przed dodaniem wyglądało to tak:

pierwsza linijka tekstu
duga linijka tekstu


I wówczas obie linijki miały pochyloną czcionkę. Po dodaniu napisów, zrobiło się tak:

pierwsza linijka tekstu
duga linijka tekstu

co skutkuje tym, że pierwsza linijka ma pochylenie, a druga nie, albo wcale go nie ma, zależnie od odtwarzacza.

Jest jakiś sposób na to? Każdą linijkę umieszczać w znacznikach?
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
yagis
Członek Zespołu NapiProjekt



Dołączył: 16 Cze 2008
Posty: 498

Podziękował: 3
Łącznie otrzymał 42 podziękowań w 42 postach

Skąd: KRK Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Nie Lis 02, 2014 01:32    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Jeśli umieścisz na początku i na końcu całego napisu którego dotyczy pochylenie wtedy będzie ok.

Przykład:

<i>pierwsza linijka tekstu
druga linijka tekstu</i>

Polecam ci tak w ogóle program Subtitle Edit.
Tam pisząc tekst jeśli chcesz dodać pochylenie wystarczy skrót klawiszowy.
Program sam wstawia odpowiednie znaczniki.
Poza tym jest bardzo pomocny tłumaczowi i komfortowo pomaga tworzyć napisy o odpowiedniej długości linii.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
franq_23_pl



Dołączył: 11 Lip 2010
Posty: 12

Podziękował: 2
Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Nie Lis 02, 2014 07:04    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

No właśnie, jak już pisałem, to tak właśnie miałem zrobione, ale gdy pobieram swoje napisy z serwera Napiprojekt, to znaczniki są skopane. Może jakiś skrypt je tak kaleczy?
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
yagis
Członek Zespołu NapiProjekt



Dołączył: 16 Cze 2008
Posty: 498

Podziękował: 3
Łącznie otrzymał 42 podziękowań w 42 postach

Skąd: KRK Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Nie Lis 02, 2014 10:29    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Rozumiem.
Sprawdzimy w czym rzecz i jak coś będę wiedział to się odezwę.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum forum.napiprojekt.pl Strona Główna -> Błędy Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony 1, 2  Następny
Strona 1 z 2

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


RSS

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group