Forum forum.napiprojekt.pl Strona Główna


 FAQFAQ  RegulaminRegulamin   SzukajSzukaj   GrupyGrupy   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj  

Autor napisów - stworzył, nie tłumaczył

 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum forum.napiprojekt.pl Strona Główna -> Pytania
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bonaducci



Dołączył: 19 Maj 2011
Posty: 5

Podziękował: 0
Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sro Mar 02, 2016 00:17    Temat postu: Autor napisów - stworzył, nie tłumaczył Odpowiedz z cytatem

Temat trochę mało mówi, ale chciałem zwięźle.
Zastanawiam się jak wygląda kwestia wpisywania jako autora napisów osobę, która te napisy przygotowała. Oczywiście w przypadku, kiedy napisy były przez kogoś przetłumaczone, to jemu należą się prawa autorstwa. Co jednak w sytuacji, kiedy napisy są oryginalne (nie tłumaczone z innego języka niż język wydania napisów), a autor jedynie zajmuje się przekodowaniem, weryfikacją i poprawkami?
Zastanawia mnie to głównie ze względu na fakt, że sam czasem dodaję napisy zgrane z oryginalnych wydań. Jeśli są po prostu w formacie nadającym się do wrzucenia, to jedynie weryfikuję czasy wyświetlania i pospolite literówki (też brakujące spacje, nieścisłości w znakach interpunkcyjnych itp). Wtedy też nie podaję autora ani nie dopisuję się do napisów.
Inaczej sytuacja wygląda, kiedy napisy faktycznie wymagały ode mnie więcej pracy. Zazwyczaj zgrywane napisy są w formacie VOBsub (graficzne) i najpierw trzeba przepuścić je przez OCR, później sprawdzić całą interpunkcję, błędy odczytu, czasy napisów itp. Tak samo w przypadku napisów dla niedosłyszących edytuję je i usuwam niepotrzebny tekst (opisy odgłosów, autora wypowiedzi). Wtedy dopisuję się do samych napisów informując też skąd są napisy (zgrane z VOBsub, wyedytowana wersja dla niesłyszących).

Podsumowując, pytanie brzmi: Czy w powyższym przypadku dodanie siebie jako autora napisów (zwykle nie tłumaczę, więc na listę tłumaczy też nie chcę się dostać) jest prawidłowe, czy powinienem to pole zostawić puste? Jeśli ma być puste, to czy nie lepiej by było zmienić nazwę pola z "autor" na "tłumacz"? To by rozwiało wszelkie wątpliwości od razu.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
Reklamiarz
Członek zespołu








Ostrzeżenia:

PostWysłany: Sro Mar 02, 2016 00:17    Temat postu: Klikając w reklamę wspierasz serwis



Powrót do góry
peciaq
Członek Zespołu NapiProjekt



Dołączył: 07 Maj 2010
Posty: 315

Podziękował: 3
Łącznie otrzymał 11 podziękowań w 11 postach

Skąd: Wrocław Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sro Mar 02, 2016 07:09    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Ciekawa kwestia do obgadania z programistami. Do napisów możesz oczywiście się wpisać, bo tam masz całkowitą dowolność i możesz to sformułować jak trzeba, np. "zgrał i poprawił: bonaducci" albo "korekta: bonaducci". Ten drugi przypadek spokojnie możnaby nazwać korektą. A do pola Autor zasadniczo także można wpisać "zweryfikował bonaducci" albo coś w tym stylu.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora
bonaducci



Dołączył: 19 Maj 2011
Posty: 5

Podziękował: 0
Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sro Mar 02, 2016 13:57    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Dobrym pomysłem by było dodanie pola "współautorzy", albo coś w ten deseń. Często napisy są poprawiane pod różnym kątem. Sam jako programista mam awersję do wykorzystywania pól bazy danych niezgodnie z ich przeznaczeniem. Jakby nie patrzeć, wtedy autorem byłby "zweryfikował Bonaducci". Brzmi trochę jak Rosjanin włoskiego pochodzenia Smile
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
peciaq
Członek Zespołu NapiProjekt



Dołączył: 07 Maj 2010
Posty: 315

Podziękował: 3
Łącznie otrzymał 11 podziękowań w 11 postach

Skąd: Wrocław Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sro Mar 02, 2016 23:19    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

No ideałem byłoby wprowadzenie pól Synchro i Korekta. Współautor też jednak nie pasuje do osoby, która napisy spisała z lektora na przykład. Albo do osoby, która zmieniła kodowanie i puściła napisy przez sprawdzanie pisowni w Wordzie. Żeby było idealnie, trzeba by dorobić tych pól dziesięć, a to nie ma sensu, bo większość napisów ma wpisanego tłumacza samego, trochę rzadziej jeszcze korektora. Tysiące napisów nie mają żadnych danych w ogóle.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora
criskrakow
Członek Zespołu NapiProjekt



Dołączył: 02 Gru 2008
Posty: 3282

Podziękował: 23
Łącznie otrzymał 130 podziękowań w 129 postach

Skąd: KRK Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Czw Mar 03, 2016 06:47    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

A jeszcze kto by to uzupełniał? Przy wysyłaniu większości użytkownikom się nie chce uzupełnić pola autor, a co dopiero takie dane jak synchro czy korekta.
_________________
JEŚLI CI POMOGŁEM - KLIKNIJ PRZYCISK PODZIĘKUJ.


Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum forum.napiprojekt.pl Strona Główna -> Pytania Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


RSS

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group