Forum forum.napiprojekt.pl Strona Główna


 FAQFAQ  RegulaminRegulamin   SzukajSzukaj   GrupyGrupy   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj  

The Inevitable Defeat of Mister and Pete - Przetłumaczone

 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum forum.napiprojekt.pl Strona Główna -> Dział tłumaczeń (zakończone tłumaczenia)
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dj_Majster



Dołączył: 18 Maj 2007
Posty: 52

Podziękował: 2
Łącznie otrzymał 3 podziękowań w 3 postach

Skąd: WDN Polska Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Czw Lis 06, 2014 09:52    Temat postu: The Inevitable Defeat of Mister and Pete - Przetłumaczone Odpowiedz z cytatem

Aktualizacja: SKOŃCZONE
Kod:
========================================
Nazwa pliku:
The.Inevitable.Defeat.Of.Mister.And.Pete.2013.DVDRip.x264-
HANDJOB.mkv
ID filmu: cd4e616e69a5b85eaf36f1d71817dfe8

Rozmiar pliku: 1.456 GiB (1563627224 bajtów)
Czas trwania: 01:48:17.952 (6497952 ms)
Ogólne bitrate pliku: 1 925 Kbps
Format: Matroska

Video FPS: 23.976
Video kodek:
Video bitrate: 1 439 Kbps
Video rozdzielczość: 718x360
Video rozmiar: 1.09 GiB (75%)
Video proporcje obrazu: 2.35:1

Audio format: AC-3
Audio format wynik: Audio Coding 3
Audio bitrate: 448 Kbps
Audio liczba kanałów: 6
Audio sampling rate: 48.0 KHz
Audio resolution: 16 bits
Audio rozmiar: 347 MiB (23%)
========================================

Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
Reklamiarz
Członek zespołu








Ostrzeżenia:

PostWysłany: Czw Lis 06, 2014 09:52    Temat postu: Klikając w reklamę wspierasz serwis



Powrót do góry
Dj_Majster



Dołączył: 18 Maj 2007
Posty: 52

Podziękował: 2
Łącznie otrzymał 3 podziękowań w 3 postach

Skąd: WDN Polska Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sro Lis 26, 2014 10:44    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Można przenieść, tłumaczenie ukończone i dodane do bazy.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
12jojko



Dołączył: 16 Sie 2014
Posty: 4

Podziękował: 0
Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sro Lis 26, 2014 23:02    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Wszystko spoko, tyle że to tłumaczenie wymaga gruntownej korekty. Wszystko tam leży. Więc ja prosiłbym administratorów o usunięcie tych napisów z bazy. A tłumacza prosiłbym o poszukanie dobrego korektora i wtedy wrzucenie napisów. Za dużo już w serwisie mizernych napisów, które psują oglądanie.
Ju-on: The Beginning of the End, to kolejny film, którego napisy powinny zostać usunięte z serwisu. Co robią moderatorzy napisów? Czemu nikt nie sprawdza napisów, zanim zostaną wrzucone na stronę? Wystarczy popatrzeć na napisy i od razu widać ich jakość.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
yagis
Członek Zespołu NapiProjekt



Dołączył: 16 Cze 2008
Posty: 499

Podziękował: 3
Łącznie otrzymał 42 podziękowań w 42 postach

Skąd: KRK Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Czw Lis 27, 2014 08:07    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

12jojko - "Wszystko tam leży" - to nie jest określenie na podstawie którego moderator będzie się zastanawiał w czym problem.
Co jest nie tak?
Pisz o konkretach a nie o bzdurach.
Takie polskie narzekanie, że wszystko źle, ale konkretów brak.

Apropo Ju-on: The Beginning of the End
Te napisy były sprawdzone i nie zostaną usunięte.

Są tam błędy z podziałem linii czy przypadki pisowni Ci, Cię z dużej litery ale to za mało żeby napisy usunąć.

Jest to mało popularny film i dopóki, ktoś nie zrobi czegoś lepszego nie będziemy tego dotykać. Pewnie gdyby to był Interstellar to te powody, które podałem powyżej byłyby wystarczające. ale nie w tym przypadku.

Cytat:

Czemu nikt nie sprawdza napisów, zanim zostaną wrzucone na stronę?

Uwierz napisy są sprawdzane i robią to ludzie, którzy mają duże doświadczenie z napisami (zarówno jeśli chodzi o moderację jak i tworzenie napisów).
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
12jojko



Dołączył: 16 Sie 2014
Posty: 4

Podziękował: 0
Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Czw Lis 27, 2014 08:40    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Jeśli chodzi o Ju-on, to ja swoje napisy skończyłem i są w korekcie, więc wiem, że w tych w serwisie są błędy w przekładzie z ang.

I a propos drugiego filmu:
Brak przecinków w najbardziej oczywistych miejscach, np: przed że, żeby itp

Kilka zdań ze złą składnią, np: Zajmą się nim w międzyczasie, Riverview.

Tłumaczone słowo w słowo z ang. napisami. Tak jak mówię, przydałaby się gruntowa korekta kogoś doświadczonego.

A co do innych napisów w serwisie, to ja często zderzam się z dużą ilością słabych napisów, ale to już nie mój problem.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
yagis
Członek Zespołu NapiProjekt



Dołączył: 16 Cze 2008
Posty: 499

Podziękował: 3
Łącznie otrzymał 42 podziękowań w 42 postach

Skąd: KRK Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Czw Lis 27, 2014 11:21    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Drobne błędy w przekładzie to za mało a nieraz jest to subiektywna opinia, że coś mogło zostać przetłumaczone lepiej.

Co innego jeśli rzeczywiście w tłumaczeniu sens jest kompletnie inny niż w oryginalnym tekście.

Tego jako moderatorzy mimo najszczerszych chęci nie jesteśmy w stanie sprawdzić. Nie siedzimy nad każdymi napisami i nie oglądamy każdego filmu. Jeśli tylko strona techniczna i synchro jest ok to nie ma podstaw, żeby podejrzewać, że napisy są źle przetłumaczone.

Co do drugich napisów - jeśli mimo tłumaczenia słowo w słowo sens jest zrozumiały i technicznie ok a napisy pozwalają na obejrzenie filmu ze zrozumieniem to także nie ma podstaw do ich odrzucenia - w każdym momencie możesz dodać poprawkę zastępując gorsze napisy lepszymi jak tylko się pojawią.

Cytat:

A co do innych napisów w serwisie, to ja często zderzam się z dużą ilością słabych napisów, ale to już nie mój problem.

No właśnie

Niestety wielu naszych użytkowników narzeka ale nic z tym nie robi a od samego narzekania jakość się nie polepszy.
Pamiętaj, że to portal tworzony przez was - dodając poprawki, zgłaszając błędy ulepszacie jakość napisów.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
Dj_Majster



Dołączył: 18 Maj 2007
Posty: 52

Podziękował: 2
Łącznie otrzymał 3 podziękowań w 3 postach

Skąd: WDN Polska Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sob Lis 29, 2014 23:34    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Dokładnie,zamiast narzekać weź sie do roboty i pokaż co jest nie tak, poprawisz zrobisz najlepiej co bys mógł. Starałem się i to bardzo. Widocznie to za mało.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum forum.napiprojekt.pl Strona Główna -> Dział tłumaczeń (zakończone tłumaczenia) Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


RSS

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group