Forum forum.napiprojekt.pl Strona Główna


 FAQFAQ  RegulaminRegulamin   SzukajSzukaj   GrupyGrupy   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj  

Napisy do serialu "Spin City" (1996-2002)

 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum forum.napiprojekt.pl Strona Główna -> Napisy - pomoc techniczna
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
decepticon



Dołączył: 14 Mar 2012
Posty: 7

Podziękował: 1
Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Pią Lis 23, 2012 17:11    Temat postu: Napisy do serialu "Spin City" (1996-2002) Odpowiedz z cytatem

Wiem że brak, więc ściągnałem angielskie i przetłumaczyłem je Subbeditt playerem, potem chciałem je poprawić oglądając film żeby wiedzieć jaki kontekst został użyty, ale niestety program twierdzi że brak mi kodeka i nie otwiera filmu, a wszystkie inne programy (AVS, Bestplayer, Realplayer) otwierają bez problemu, poza tym w zasadzie program powinien był być po Polsku ale jest po angielsku.
Przy okazji zamiast krzaczków wstawił bym polskie znaki. Oczywiście dostalibyście potem komplet napisów do 6 sezonów "Spin City" bo chyba w całym necie nie ma.
Serial ma w wersji 175 MB odcinek 23 minutowy:

ID filmu: 793f16883e5f0d7d24c480be7ad09b22

Rozmiar pliku: 175.0 MiB (183523328 bajtów)
Czas trwania: 00:22:20.047 (1340047 ms)
Ogólne bitrate pliku: 1 096 Kbps
Format: AVI

Video FPS: 23.976
Video kodek: XviD
Video bitrate: 972 Kbps
Video rozdzielczość: 576x416
Video rozmiar: 155 MiB (89%)
Video proporcje obrazu: 1.385

Audio format: MPEG Audio
Audio format wynik:
Audio bitrate: 110 Kbps
Audio liczba kanałów: 2
Audio sampling rate: 48.0 KHz
Audio resolution:
Audio rozmiar: 17.6 MiB (10%
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
Reklamiarz
Członek zespołu








Ostrzeżenia:

PostWysłany: Pią Lis 23, 2012 17:11    Temat postu: Klikając w reklamę wspierasz serwis



Powrót do góry
yagis
Członek Zespołu NapiProjekt



Dołączył: 16 Cze 2008
Posty: 498

Podziękował: 3
Łącznie otrzymał 42 podziękowań w 42 postach

Skąd: KRK Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Pią Lis 23, 2012 17:25    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Brakuje nazwy pliku.

Na stronie producenta programu Sub Edit są dodatkowe kodeki obrazu, które powinny rozwiązać program. Na pewno warto zainstalować AC3 Filter ze strony producenta. Do tego Xvid w najnowszej dostępnej wersji.

Jest taki program G Spot który pokazuje ci informacje o pliku video i tam dowiesz się jakimi kodekami jest zakodowany.
Jeśli prześlesz nazwę pliku powiem ci jak można to spróbować otworzyć.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
decepticon



Dołączył: 14 Mar 2012
Posty: 7

Podziękował: 1
Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Pią Lis 23, 2012 17:35    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Jakiej nazwy pliku brakuje ?

Chodzi o : 102 - The Great Pretender.avi ???
A informacje o pliku to odczytuje AVI kodekiem, wymóg torrentów org.

DIVX\102 - The Great Pretender.avi

Plik : 175 MB (175 MB), czas 0:22:20, rodzaj: AVI, 1 ścieżka(i) audio, jakość 43 %
Video : 157 MB, 985 Kbps, 23.976 fps, rozdz. 576*416 (4:3), XVID = XVID Mpeg-4, Obsługiwane
Audio : 17.64 MB, 110 Kbps, 48000 Hz, 2 kanał(y), 0x55 = MPEG Layer-3, Obsługiwane

Tak mi pokazuje, ale poszukam tych dodatkowych kodeków, mam nadziej że nie będą się gryźć z tym które mam zainstalowane już w systemie.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
decepticon



Dołączył: 14 Mar 2012
Posty: 7

Podziękował: 1
Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Pią Lis 23, 2012 17:58    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Problem rozwiązany, Subeditplayer instaluje się w bardzo dziwny sposób, można go otworzyć i działać na nim bez instalowania go i wtedy nie wykrywa istniejących kodeków w systemie, ale po prawidłowym zainstalowaniu zaczyna je wykrywać i nawet pojawia się język polski, pierwszy raz spotkałem się z takim sposobem. Ale działa.
Zobaczymy ile wystarczy mi chęci na tłumaczenie Smile
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
decepticon



Dołączył: 14 Mar 2012
Posty: 7

Podziękował: 1
Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Pią Lis 23, 2012 20:54    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Tłumaczenie gotowe (wyszło średnio, 5/10) tylko wystąpił problem z "Krzaczorami". W oryginale ich nie ma, edytowane też ich nie maja ale przy próbie odtwarzania Bestplayerem pojawiaja się. Oryginalnie są w formacie SubRip (Srt) zakodowane Unicode (UFT8). Po zmianie formatu na Adobe Encore (txt) i kodowania na 1250:CentralEurope, zaczął czytać poprawnie ale razem z czasem występowania napisów przed tekstem.
jaki jest poprawny format i sposób kodowania ? w końcu da się zdekodować na inny format ale na jaki ?

Edit: Udało mi się stworzyć ale z rozszerzeniem sub. a potrzebowałem z rozszerzeniem txt. trudno się mówi. Do pobrania na torrentach.org
Jak podsuniecie mi jaki format stosować i kodowanie żeby wyszły z rozszerzeniem txt. to będę wrzucał to bezpośrednio, co prawda nie są jakieś rewelacyjne, tak jak wspominałem 5/10 ale są !
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
yagis
Członek Zespołu NapiProjekt



Dołączył: 16 Cze 2008
Posty: 498

Podziękował: 3
Łącznie otrzymał 42 podziękowań w 42 postach

Skąd: KRK Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sob Lis 24, 2012 15:56    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

A kodowanie ANSI i format MicroDVD
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
decepticon



Dołączył: 14 Mar 2012
Posty: 7

Podziękował: 1
Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sob Lis 24, 2012 16:13    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Nie znalazłem kodowania ANSI (subeditplayer) a przy formacie MicroDVD to czasem nie ma rozszerzenia sub ?

Wczoraj przy kodowaniu nowych napisów użyłem właśnie MicroDVD i kodowania 1250:CentralEurope i wszystko jest ok, Bestplayer ładnie czyta, wolałbym txt. ale sub. może być.

Wysłałem, już wam na serwer napisy z krzaczorami z rozszerzeniem Srt. odcinek 2 i z odcinka 3 poprawione z rozszerzeniem sub.

Ktoś za to już wam podesłał te z 2 odcinka z rozszerzeniem sub. (pewnie pobrane z mojego wczorajszego torrenta, nieszkodzi) . Można zobaczyć i porównać.

Tłumaczenie do 2 odcinka wyszło mi słabo ale do 3 jest już lepiej.

Czyli jak z tym txt. ? czyżby MicroDVD w połączeniu z ANSI da takie rozszerzenie ? bo w subediterze przy MicroDVD jest napisane sub.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
o1okti
Tłumacz NAPIerce-SQUAD



Dołączył: 15 Kwi 2012
Posty: 182

Podziękował: 8
Łącznie otrzymał 21 podziękowań w 21 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Sob Lis 24, 2012 17:03    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Kodowanie 1250:CentralEurope to jest właśnie ANSI.
A format mDVD ma rozszerzenie .sub, które to można sobie ręcznie zmienić na .txt i każdy ze znanych mi odtwarzaczy, go rozpozna.
_________________


Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
decepticon



Dołączył: 14 Mar 2012
Posty: 7

Podziękował: 1
Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Pon Lis 26, 2012 11:56    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

dzięki o1okti za wyjaśnienie. Ostatecznie poległem przy 4 odcinku, załatwił mnie brak synchronizacji napisów z Video, raz przesunięte o 0.5 sekundy w tył a raz o 2 sekundy w tył a zaraz potem sekundę w przód, co przy mnogości dialogów i specyficznym żarcie słownym jest trudne do przejścia.

Poza tym siada mi net, niby mam 10 MB/s ale w wysyłaniu ledwo osiągam 20 KB/s co przy seedowaniu to żart a poza tym częste przerwy.

Zaraz wyślę wam napisy do niego.

Pozdrawiam załogę.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
o1okti
Tłumacz NAPIerce-SQUAD



Dołączył: 15 Kwi 2012
Posty: 182

Podziękował: 8
Łącznie otrzymał 21 podziękowań w 21 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Pon Lis 26, 2012 14:21    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Cieszę się, że mogłem jakoś pomóc.
Jednakże Twoich napisów nie mogłem przyjąć do bazy.
Zawierają zbyt wiele błędów, na pierwszy rzut oka widać, że pochodzą z auto-translatora i wielu jeszcze wymagają poprawek.
_________________


Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
decepticon



Dołączył: 14 Mar 2012
Posty: 7

Podziękował: 1
Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Wto Gru 04, 2012 12:04    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

A szkoda że ich nie przyjąłeś bo była kolejka chętnych do ich pobrania, nie ma innych i nie było od 15 lat. Poza tym translatorem tylko się wspomagałem, napisy bardzo się różniły od tego co przetłumaczył translator.

Wątpie żeby którykolwiek tłumacz od was albo z Hataka zrobił do tego napisy w najbliższej dekady bo te do 3 pierwszych odcinków które wstawiłem na torrenty org i do czwartego które skasowałeś to były i są jedyne istniejące do tego serialu w Polsce, gratuluje .

Nie dlatego nie przetłumaczycie bo wam się nie chce tylko dlatego bo nie dalibyście rady, bez translatora nie ma jak podejść do tych napisów po prostu.

Za dużo roboty i za mało efektu, te do 4 odcinka tłumaczyłem i poprawiałem przesunięcia czasowe przez 7 godzin, efekt był marny ale był.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
yagis
Członek Zespołu NapiProjekt



Dołączył: 16 Cze 2008
Posty: 498

Podziękował: 3
Łącznie otrzymał 42 podziękowań w 42 postach

Skąd: KRK Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Wto Gru 04, 2012 13:26    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Sorki, że się wtrącę.

decepticon
Czy nie lepiej zamiast siedzieć i poprawiać synchro przez kilkanaście godzin, ściągnąć angielskie napisy, które według mnie powinny wymagać dużo mniej korekt synchronizacji (o ile w ogóle). Dlaczego według ciebie
Cytat:

nie dalibyście rady, bez translatora nie ma jak podejść do tych napisów po prostu.

Moim zdaniem robisz sobie na złość korzystając z napisów z translatora. (bo rozumiem, że masz dostępne tylko takie napisy po polsku). Zwłaszcza, że możesz całkiem zgubić kontekst zdania.
Skoro dajesz sobie radę z dotłumaczeniem to na pewno poradzisz sobie z tworzeniem ich od zera na podstawie napisów angielskich.

I tak na zakończenie - jakbym był fanem jakiegoś serialu, to wolałbym go nie oglądać w ogóle, niż oglądać z napisami pełnymi błędów i niedoróbek.
Żadne to wytłumaczenie "że lepsze takie napisy niż ich brak". Trzymajmy jakiś poziom.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
milordmako



Dołączył: 25 Sty 2015
Posty: 1

Podziękował: 0
Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Ostrzeżenia: 0/5

PostWysłany: Nie Sty 25, 2015 21:21    Temat postu: napisy Spin City Odpowiedz z cytatem

Witam.
Jestem fanem serialu i zająłem się tłumaczeniem napisów do niego. Udało mi się przetłumaczyć odcinki 4-10 ale ostatnio nie mam już za wiele czasu żeby kontynuować. Jeśli ktoś jest chętny do współpracy proszę o kontakt pod adresem: milordmako@wp.pl.
Na napisy nie ma co czekać bo od lat nikt nie dodał. Serial jest świetny więc naprawdę warto a w parę osób dalibyśmy radę. Tłumaczę z wersji angielskiej więc synchronizacja jest już zrobiona.

Pozdrawiam
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum forum.napiprojekt.pl Strona Główna -> Napisy - pomoc techniczna Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


RSS

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group